The daily blog, our interns will write. インターンが手掛けるデイリーブログ。
The Japanese shown here is as she wrote. We only added English translation.
日本語は彼女が書いたそのままを表示しています。英語は編集部で翻訳したものです。

これは私の働くコーナーです。これもオフィス内ですね。つまらないように、明日から外の景色の写真も取ろうと思ってます。This is the corner I work. This is again, inside of the office. I’m going to take photos of outside, so that I won’t bore you.

皆さん、昨日の日記ブログを読んでくれてありがとうございました。今日も楽しかったです。
Everyone, thank you for reading my daily blog yesterday. Today was also fun.

今回のインターンシッププログラムに参加して以来、毎日朝ベトナム時間で6時に起きて、温かい一杯の水を飲んで、朝ご飯を作る習慣に慣れてきました。朝ご飯を食べてから、下宿を出る前に、いつも「今日も頑張って」と自分に言いました。バイクで45分ぐらいオフィスに来ます。ちょっと疲れましたが、通勤中の景色を眺めながらきれいな早朝空気を吸うことも最高な新しい一日の迎え方だと考えていました。
Ever since I joined this internship program, I started to getting used to getting up 6 am in Vietnam time, have a cup of warm water then start cooking my breakfast. After having breakfast, before I leave the boardinghouse, I told myself “Go for it! Today!”. It takes 45 minutes by motorbike to get to the office. It is a bit tiring. But it is one of the great way to see the morning to view the beautiful sights and breathing clean early morning air.

それで、今日のトレーニングセッションの内容はプロモーション活動についての知識や進め方などを勉強しました。わからないことがありましたが、サトコさんとLinhさんが優しくもう一度説明してくれて、ありがたいです。
Then, Today’s training session was about Promotion. I learnt knowledge and process. There are things I didn’t understand, but SATOKO-san and Linh-san helped to explain it again and I am thankful.

やはり、実際に働ければ働くほど自分が何もわからないということがわかりました。学校での知識は現実なことと全く違っています。それで、もっと自分を磨ぎ、頑張らないといけないなど思いました。「猿も木から落ちる」ですので、あきらめずに前向けて進み続ければいつか能力が報われると信じてます。
More I work, I started to notice I don’t know anything. What I learnt at school and actual professional field are totally different. However, I thought I should improve myself and keep it up. “Even Homer sometimes nods”, so I will never give up and if I keep going I know my skills will be rewarded.


NOTE FROM EDITOR: The interns of year 2020 are on  “METI Government of JAPAN, Japan Internship Program” . They are taking internship online from the office the internship organizer of this program provides.
編集部より注釈:今年のインターンシップは「経済産業省 国際化促進インターンシップ事業」への参加で行われています。インターンはこの事業が用意した各国のオフィスからオンラインでインターンシップを受けています。


Support Ly from here / リーさんの応援はこちらから

Leave positive reaction on her blogs and posts on KoLe social media.
彼女によるKoLeのSNSでの投稿に、ポジティブなリアクションをすることで、彼女を応援できます。

#kole_internship_2020
#hikari

All posts relate to her has those 2 #tags above. So don’t forget follow the #tag!
彼女に関する投稿は全て上の2つの#タグが付きます。この2つの#をフォローするのを忘れずに!

comment from the instructor
指導員からのコメント

If you are reading this in English, you are getting 80% of what she wrote because of my translation skill. What a beautiful Japanese she writes. On this article she says she feels like her knowledge is not enough. But I have a feeling that what she learnt at school is also useful. It is just only how I approach things might be different. On today’s session, we did “Hearing with Client”. Interns were asked to prepare questions to their client (me) for them to prepare a proposal presentation. Her information on Vietnam market was very helpful that I already see the opportunity in Vietnam market. It might be different from what she learnt at school but I hope she sees what she is getting here is just an “another tool”.
なんと美しい日本語を書くのだろうとほれぼれしませんか?この記事で、彼女は自分が学校で得た知識が現場と違いすぎて、自分に知識が足りないと感じているようです。しかし、学校で得た知識も、役に立つのではないかな、と思っています。ただ、私の物ごとに対するアプローチ方法が違っているだけだと思うのです。今日は、「顧客とのヒアリング」を行いました。提案をするために必要な質問を顧客(私)にするセッションです。リーさんとのヒアリングでは、彼女から重要なベトナム市場の情報を得ることができ、ベトナム市場への可能性が既に見えてきました。学校で学んだこととは違うかもしれませんが、今やっていることは、ただの「別のツール」だと考えてくれればいいなと思います。