KoLe Shikoku, Japan

excellent items from Shikoku Japan to the world

interns Internship news internship2020 news Linh

Throwback THURSDAY or more like reflecting back THURSDAY…回想の木曜日というより反映の木曜日

The daily blog, our interns will write. インターンが手掛けるデイリーブログ。
The English shown here is as she wrote. We only added Japanese translation.
英語は彼女が書いたそのままを表示しています。日本語は編集部で翻訳したものです。

The Vietnamese word for a bottle is “bình,” which can also mean “normal.” The letter on my water bottle says “yên,” which, together with “bình,” means peaceful in English. So “bình yên” – the “bình”/water bottle names “yên,” or just peaceful. As the water reaches the “yên” level, I hope my life will flow to the “yên” as well ^^
“bình,”はベトナム語でボトルという意味以外にも「普通」という意味もあります。私のウォーター・ボトルには“yên,”と書いてあり“bình,”と合わせると「平和な」という意味になります。“bình yên”は「yên」という名のボトルか「平和」。水がyênのところに達するように、私の人生もyênへたどり着きますように。

【Editor note: translation explanation on “Throwback Thursday” in Japanese】
タイトルにあるThrowback ThursdayはSNSなどで、#TBTとも知られ、このハッシュタグを使って、人々か懐かしい思いでや過去の出来事を告白するフレーズ


These days, things go pretty smooth on my end or at least I should feel it that way… As my internship is much better than I expected, from the learning experience in terms of both my creative/visual communication knowledge and the effective working manner, to the connection within my team, together with the quite odd schedule of the internship, recently, I’m just letting go off other things that are not on too urgent. Instead, I focus on the things that brings me efficiency and health, like this internship, my sleep, my hip hop dance class…
ここ数日間、私側では物事がとてもスムーズに進んでいます、少なくともそう感じます…クリエイティブ/ビジュアル・コミュニケーションの経験を積むことや、効率的な働き方を学ぶ点においても、チームとの関係においても、このインターンシップは私の想像よりはるかに良くて、インターンシップのちょっと変わったスケジュールもあいまって、最近、私は急を要しないものを手放すことにしました。その代わりに、私に効率、健康をもたらしてくれるものに集中しています、たとえば、このインターンシップ、自分の睡眠、そしてヒップホップのダンスクラスなど…

I start writing this daily blog in a very imperfect way… just like how to manage my life these days. I do not try to squeeze everything great at once… just as raw as it is. But the moment I write the blog like this, I feel more like myself, I feel more comfortable and content.
この日記ブログを不完全な状態で書き始めました…ちょうど私が最近自分の人生を管理する方法みたいに。良い物を全て詰め込まないように努めて、ただ、未加工のまま、あるがままに。でも、こんな感じでブログを書いていると、自分が自分でいられるように感じ、とても快適で落ち着いていられます。

So as the way I approach to things and tasks in my life right now. Much as I know I should be consistently working out, I should be an overachiever and nailing my other projects besides of my internship, I should be learning how to drive a motorcycle, I should be taking a drawing class, and especially, should be learning my foreign language much harder… I feel more relieved just by going with the flow and focus on my health and wellness first. Just like how I do not try to write this daily blog beautifully anymore, I’m being able to letting my thoughts out, write like I normally do for myself.
それが物事や人生に対する今の私のアプローチの仕方。常に何かに取り組み続けるべきだし、インターンシップのプロジェクトも頑張って良い結果を出すべきだし、バイクの乗り方も学ぶべきだし、絵画のコースも取るべきだし、外国語ももっと勉強すべきだとは分かっている…けれど、流れに身を任せて、自分の健康を第一にすることに集中した方が、ホッとします。もう、このブログを美しく書こうと努めるのをやめて、自分の考えを外に出し、ありのままの自分でいるみたいに。

Here’s to more me being in my elements and feel comfy with all the things I do.
もっと自分らしくあり、自分がやることに自然体であることに乾杯。


Support Linh from here / リンさんの応援はこちらから

Leave positive reaction on her blogs and posts on KoLe social media.
彼女によるKoLeのSNSでの投稿に、ポジティブなリアクションをすることで、彼女を応援できます。

#kole_internship_2020
#blinh

All posts relate to her has those 2 #tags above. So don’t forget follow the #tag!
彼女に関する投稿は全て上の2つの#タグが付きます。この2つの#をフォローするのを忘れずに!


comment from the instructor
指導員からのコメント

Finally! Hello, you, Linh-san who I know! Her experiences she had before she started the internship make what she does possible. It is one fact. Like, she has been nailing every tasks so far with over my expectation, and she doesn’t leave any marks of struggle. But I do know from my experience that she can do it now because of piles of hard work she has done seriously in her life. Regardless of fields and profession, BEING CONFORTABLE is the key to maximize people’s latent power. (That is why our office is like a house. Hobby things and toys everywhere…lol) When I translate our interns articles, I try to match the tone of article itself and writers’ personality. Today, it came out very naturally.
Did you readers noticed, as her style of blog changed, her photo changed?! Interesting how creators mind and eyes & hands are connected, right?
ついに!私の知っているリンさん、こんにちは!このインターンシップを始める前までの彼女の経験が彼女がやることを可能にしています。それは1つの要因。たとえば、彼女は今までのタスクを完璧かつ私の想像以上に仕上げてきています。そのうえ「苦労の痕跡」をどこにも残さない状態で。しかし、これは私の経験から言えることですが、彼女が今スマートに色々こなせるのは、彼女が今まで真剣に様々なことに取り組んできたからこそなのです。業界や職種が違っても、「心地よい環境にある」というのは潜在能力を発揮するには不可欠。(だから、当社のオフィスは家の中みたいで、趣味の物やらおもちゃやらがそこら辺中に…笑)私がインターンの記事を翻訳することきは、できるだけ記事のトーンと筆者の人柄に合わせて翻訳するようにしています。今日は、とても自然にトーンが出てきました。
ところで、彼女のブログのスタイルが変わったと同時に、彼女の写真も変わったことに気づきました?クリエイターの頭と目&手がどうつながっているかって面白いでしょ?


返信する

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です