The daily blog, our interns will write. インターンが手掛けるデイリーブログ。
The English shown here is as she wrote. We only added Japanese translation.
英語は彼女が書いたそのままを表示しています。日本語は編集部で翻訳したものです。

Notes taken by me in a notebook given by the internship coordinator.

It’s finally the first official day of our internship with our beloved company Pon&Con Kikaku. I really appreciate Satoko-san (our beloved instructor during this internship) for preparing so many orientation materials including videos, slides, and documents… in order for us interns to learn more about the company, the nature of our work, and even the people and their vision.
ついに私たちの大好きな会社、Pon&Con企画とのインターンシップ初日。会社について、仕事内容、そして、人々や、会社のビジョンについてまで、私たちが学べるように、ビデオやスライド、書類などのオリエンテーション・ツールを準備してくれたサトコさんに本当に感謝しています。(サトコさんは私たちの大好きなインターン指導員です)。

Besides being able to gain more information, we have actually started briefing the promotional tasks for this internship. I’m very impressed with how quickly we have gained the overview on the situation, dissected the problems, and moved onto discussing how we can tackle them with the most effective strategy. It’s also nice for us to put our knowledge into practice right away by writing this kind of blog daily in order to promote the internship (a part of our promotional tasks for the host company).
多くの情報を得る以外にも、私たちはすでに、このインターンシップで行うプロモーション・タスクのブリーフィングも行いました。全体のシチュエーションや、細かく仕分けされた問題、効果的な戦略でどうやって問題を解決するか話し合うまで、こんなに短い時間でできることにとても驚きました。また、そこで得た情報を、こうして「インターンシップをプロモートする」ために、ブログ記事を書くというタスクで実践に移せるのは良いことです。

Other than that, personally, I really like how organized things have been while working with Satoko-san and Pon&Con Kikaku. Since everything is already planned, scheduled, and informed together with visual materials, it is really helpful for me to quickly get the information I need and understand what need to be done. As such, I believe I can efficiently move forward with different tasks and knowledge during my internship.
その他には、個人的に、Pon&Con企画とサトコさんと活動するときには、色んなことが既に体系化され準備されているところが本当に気に入っています。全てが既に計画され、スケジュールに落とされ、視覚的な手段で予め知らされていたことで、必要な情報や何をしなくてはならないかを素早く理解することができました。これらのことから、これからのインターンシップで、効率的に様々なタスクに取り組み、知識を伸ばしていけると信じています。


Support Linh from here / リンさんの応援はこちらから

Leave positive reaction on her blogs and posts on KoLe social media.
彼女によるKoLeのSNSでの投稿に、ポジティブなリアクションをすることで、彼女を応援できます。

#kole_internship_2020
#blinh

All posts relate to her has those 2 #tags above. So don’t forget follow the #tag!
彼女に関する投稿は全て上の2つの#タグが付きます。この2つの#をフォローするのを忘れずに!


comment from the instructor
指導員からのコメント

“Prep-maniac” so some of former colleagues used to call me. “Time is money” doesn’t sound classy but time is precious resource we all have equally. I believe others’ time is more precious than mine. I was taught “working means making others like easier” when I was much younger. I am very glad that finally! someone appreciates my “prep-maniac-ness” ! Although, I have a feeling that Linh-san is way more efficient person than I am. I am very looking forward to exchange each others method.

「準備オタク」元同僚には私のことをそう呼ぶ人も居ました。「時は金なり」と言ってしまうと、下世話ですが、時間は人間に唯一平等に与えられた資源です。他人様の時間は自分のより貴重とも考えます。また、ずっと若いころ、「働くとは、他の人の作業や日常を楽にすることだ」とも教わりました。ついに、やっと、この私の「準備オタクっぷり」を褒めてくれる人が出てきました!けれど、リンさんの方が、私よりずっと効率的な人だと感じています。お互いの効率化の方法を交換できるのを楽しみにしています。